یارا فایل

مرجع دانلود انواع فایل

یارا فایل

مرجع دانلود انواع فایل

دانلود مقاله ادبیات با عنوان داستان کوتاه در ادبیات نوین ایران

اختصاصی از یارا فایل دانلود مقاله ادبیات با عنوان داستان کوتاه در ادبیات نوین ایران دانلود با لینک مستقیم و پرسرعت .

دانلود مقاله ادبیات با عنوان داستان کوتاه در ادبیات نوین ایران


دانلود مقاله ادبیات با عنوان داستان کوتاه در ادبیات نوین ایران

 

 

 

 

 

 

 


فرمت فایل : word(قابل ویرایش)

تعداد صفحات:64

چکیده:

بخش اول


داستان کوتاه  درادبیات نوین ایران


داستان نویسی نوین ( مدرن ) فارسی ، نوزاد آزادی  است ؛ با آزادی  تولد یافت  وبا آزادی گاه گاهی درجامعه ایرانی  رشد وتعالی  پیداکرد . درزمان حکومت های  خودکامه  پیش از انقلاب  مشروطیت ، داستان کوتاه وبلند  ورمان  به معنا  وساختار  امروزی  درایران سابقه  نداشت . باتضعیف حکومت استبدادی  قاجار ، انقلاب مشروطیت  ( 1324-1327 ) درتمام شؤون اجتماعی ایران  حرکتی به وجود آورد که موجب  تحولات  بنیادی  در زمینه های  گوناگون شد  ازجمله ادبیات  تخیلی    متفاوتی  پدید آمد  که ازجهات  مختلف  از ادبیات  تخیلی کلاسیک  فارسی متمایز بود .
پیش از انقلاب  مشروطیت ، انواع گوناگون  قصه یعنی اسطوره ، حکایت اخلاقی ، افسانه  تمثیلی  ، افسانه  پریان  وسرگذشت ،رایج  بودبه عبارت دیگر انواع روایت  های خلاقه ای  که به استقلال  یا به صورت  وابسته درمتن  های ادبی فارسی گذشته آمده است  ومحور آنها برسه  خصوصیت  عمده ،یعنی  برحوادث  ناگهانی وخرق عادت  وکلی گرایی  ومطلق نگری می گردد .
ادبیات داستانی   نوین( مدرن  ) فارسی  تحت تاثیر  ترجمه  رمان وداستان  کوتاه خارجی ( غرب ) کمی پیش وبعد  ازانقلاب  مشروطیت  پاگرفت . وچون با اوضاع واحوال  با زندگی طبقه  متوسط که نقش  مهمی درفراهم  آوردن  مقدمات انقلاب مشروطیت  داشت هماهنگ  وهمراه بود  . پذیرشی  روزافزون  ومقبولیتی  عام یافت وبه علت آنکه  بر خصوصیت  روانشناختی  افرادتاکید داشت ودر ضمن واقعیت های زندگی روزمره  وتلاش انسانی  ودرگیرهای  اجتماعی وسیاسی  را منعکس می کرد ، به عنوان ادبیات داستانی زنده وپویا مقام خودرا به تدریج  درمیان عامه خوانندگان  ایرانی تثبیت کرد رمان ، به خصوص  داستان کوتاه  وسیله ای شد برا ی پرداختن به زندگی  عامه مردم  وچون تصویری  عینی وموثر اززندگانی طبقات وگروه های  مختلف مردم واوضاع واحوال نابسامان  اجتماعی  وسیاسی  به دست می داد  وحامی ضعیفان  ومحرومان وافشا کننده  ناروایی  ها وبی عدالتی  ها بود ، انواع گوناگونی یافت .
نویسندگان ایرانی درابتدا شروع به نوشتن  رمان کردند . این رمان ها زیر نفوذ سفرنامه های ایرانی  وبه خصوص  رمان های حادثه ای فرانسوی بود که شاهزادگان  قاجار وتحصیل  کرده های  خارج به فارسی بر گردانده  بودند ؛ معروف ترین  این رمان ها  عبارت بودند از « کنت مونت  کریستو  » و « سه تفنگدار » اثر الکساندر  دوما ( پدر  ) « اسرار پاریس  ، له  میستر  دوپاری » نوشته اژن سو  و « پل وویرژینی » اثر برنا ردن دوسن  پی یر ، این رمان های  ترجمه شده  همان طور  که آریان  پور درکتاب « از صبا  تانیما »  متذکر می شود ، ازلحاظ جنبه های  فنی داستان  نویسی نقص  ها واشکا لات فراوان داشت  وبه همین دلیل  نتوانست  پایه واساسی  برا ی داستان نویسی  نوین فارسی  باشد وبرخلاف اغلب کشورهای  دنیا پایه ادبیات  داستانی نوین فارسی رانویسندگان داستان کوتاه گذاشتند .
نویسندگانی مثل محمد علی  جمالزاده ، صادق هدایت  وبزرگ  علوی که بانوشتن داستان کوتاه  آغاز کردند  . البته بعدها رمان  هم نوشتند.  از این رو ، داستان کوتاه در ادبیات  نوین ایران نسبت به رمان  ازهمان آغاز  ازاهمیت واعتبار بیشتری برخوردار شد وتوانست  موقعیت  ومنزلت خود را درجامعه  بهتر تثبیت کند  و خوانندگان  بیشتری برای  خود فراهم  آورد ؛  زیرا اعتبار  واقعی داستان  کوتاه ،  درپیام انسانی ، درطرفداری  از له شدگان  ومطر ودان جامعه در انتقاد سرسختانه  وبی گذشت اجتماعی  است ؛ از این رو  ،داستان  کوتاه نوین  فارسی تقریبا  همیشه دلسوز  ومتعهد است .
خوانندگان ایرانی از آغاز  با داستان کوتاه  بیشترخو گرفته اند  واغلب حد ورسم آن رابهتر  ازرمان می شناسند وبه همین دلیل است که داستان  نویسان بازاری  وپاورقی  نویسان  درحیطه  داستان کوتاه  نتوانسته اند  نامی از خود  به جا بگذارند  ودراین زمینه آثار پر فروشی  به وجود  آورند  وخوانندگانی برای  خود دست  وپا کنند .
داستان نویسان  معتبر ایرانی  جزدوسه  مورد استثنایی نوشتن  رابا داستان کوتاه آغاز  کرده اند  واین امر دلیل های  فردی ،اجتماعی وسیاسی  بسیا ردارد ، ازجمله اینکه  نویسندگانی  درایران حرفه  نیست ونویسندگان مجبورند  کار کنند  ودر ساعت های  فراغت  داستان بنویسند دیگراینکه  داستان کوتاه ،  به علت خصوصیت  های انعطاف پذیری ذاتی  وایجاز  ساختاری  آن ، با مقتضیات  سیاسی و اجتماعی جامعه بسته  ایران بیشتر  می تواند  خود را تطبیق بدهد وامکان  باز آفرینی  لحظه های  ناپایدار  را به نویسنده  بدهد ؛ ازاین رو ، درجوامعی  مثل ایران  که مدام  دستخوش  نا آرامی وبی ثباتی است وخودکامی  هابر آن حاکم است ، قالب داستان  کوتاه بهتر  می تواند رشد کند وکارایی  داشته باشد  ومناسبت های اجتماعی  وسیاسی  را درنظر داشته  باشد و کمبودها و ناروایی هارابهتر نشان بدهد .
ازنظر تاریخی  سه دوره مشخص  را می توان برای داستان کوتاه نوین فارسی برشمرد :
1-    دوره آغازین وتکوینی  2- دوره  رشد وتحول 3- دوره ناهمگونی
1-    دوره آغازین  وتکوینی : از سال ( 1301) با مجموعه داستان های کوتاه  « یکی بود یکی نبود » نوشته محمد علی  جمال زاده  ( 1274-1357) شروع می شود  وبا مجموعه های داستان کوتاه صادق  هدایت  (1281-1330) ادامه  می یابد .
محمد علی جمال زاده  اولین بار خوانندگان  ایرانی  را با نوعی داستان کوتاه ( نوول )  آشنا کرد  وبعضی ازمنتقدان اور ا پدر داستان کوتاه نوین فارسی می دانند .  داستان های  کوتاه  او یاد آور نوول های گی  دوموپاسان   وبه خصوص  اُ. هنری  ( نام مستعار  ویلیام  سیدنی  پورتر ) بود  که اغلب بر پایه پیرنگ بنا شده است ودر آن به حال وهوا  وخصوصیت های  روانشناختی  وقایع وشخصیت  زیادتوجهی نمی شود . موضوع اغلب داستان های  کوتاه جمال زاده  ،مثل داستان های نویسندگان مذکور  بر محور حادثه ای تمرکزمی یابد  و گاهی  پایانی  شگفت انگیز دارد . داستان ها معمولا  به علت برجسته شدن حادثه ، رنگ وحال  وهوای قصه  ها را به خود می گیردچون در آنها نیزحادثه نقش تعیین کننده  دارد وتکوین  وپرورش شخصیت ها  ووضعیت وموقعیت ها چندان مورد  اعتنا نیست . داستان های  کوتاه مجموعه  « یکی بود ؛ یکی نبود »  که الگوی  داستان های بعدی  جمال زاده قرارمی گیرد اغلب داستان هایی است  جذاب وسرگرم کننده  ،اما بر خلاف شکل وظاهر خشنود کننده  آن ها درباطن از عمق  وجامعیت چندانی  برخوردار  نیست واز آنها می توان به عنوان  داستان های  حادثه پر دازانه  ولطیفه  واریاد کرد . ویژگی ممتاز اغلب این داستان  ها ، لحن طنز آمیز  وهجو کننده آن هاست  که نابسامانی  واپس ماندگی  جامعه ایرانی  را به انتقاد  می کشد  وخرافات  وتعصبات  مذهبی واختناق  حاکم بر جامعه  رابه استهزا می گیرد . جمال زاده اغلب شخصت  های داستان های خود را  ازمیان توده های  مردم عامی  وبیسواد کوچه  وبازار  انتخاب  می کند وشیوه  نگکار او ساده وگفتاری  است وپرازکلمات  واصطلاحات  وضرب المثل  های عامیانه  ، پیش از جمال زاده  ،نثر  آثار ادبی  داستانی ف مصنوع وانشاء پردازانه  ومنشیانه ومخصوص  خواص واقلیت درس خوانده جامعه بود .
جمال زاده  تحت تاثیر زبان محاوره ای  قصه های عامیانه  فارسی ،  زبان گفتاری  و ساده رابرای  روایت داستان  هایش به کار گرفت  واز نثر متکلفانه  مصنوع  آثارادبی  پیش از خود  پرهیز کرد .  شیوه روایت  داستانی  او در داستان  نویس نوین فارسی تحولی  به وجود آورد  وداستان نویسان بعد از او اغلب درساده نویسی  واستفاده از واژه ها  واصطلاحات  عامیانه وزبان کوچه  وبازار راه او را  در پیش گرفتند  اما خصلت لطیفه  وار وحادثه  پردازانه  داستان های  کوتاه او ،  برداستان نویسان  بعد از او  کمتر اثر گذاشت وپیروان  نام آوری  نیافت . حال آنکه  داستان های  کوتاه صادق  هدایت  برداستان  نویسان  بعداز خود  تاثیر بسیار گذاشت  وموجب تحول داستان  نویسی درایران شد . از این رو هدایت  بنیاد راستین ، وواقعی داستان کوتاه  نوین فارسی  راگذاشت .
داستان  های کوتاه هدایت  به نسبت  از ویژگی های  تکنیکی  معقولی  با توجه به زمان نوشتن  آنها برخوردار بود وویژگی های اغلب داستان های کوتاه مدرن  غربی را داشت  وگذشته ازاین ، درمیان آثار هدایت انواع گوناگون  داستان های  کوتاه ، از داستان های واقع گرایانه وناتورالیستی ، تا داستان های خیال و وهم ( فانتزی ) رامی توان یافت . تنوع  این داستان  ها حوزه  گسترده ای  از داستان نویسی  را به وجود آورد وبعد ازهدایت ، داستان نویسان ایرانی با طبایع  وجهان بینی  های مختلف خود هر کدام به نوعی از آثار او تاثیرگرفتند . این  تاثیر پذیری  تقریبا  درنویسندگان  بلافصل  اومستقیم  بود ودر نویسندگان نسل های  بعد غیر مستقیم  ونا آگاهانه  .
البته یاد آوری این نکته ضروری است که پیشرفت داستان کوتاه  نویسی  درجهان وابداع  وکشف  شیوه های  تازه روایت  داستان کوتاه  وترجمه آثار گزیده داستان  نویسان خارجی وآشنایی روز افزون  داستان نویسان  ایرانی با  ویژگی های  تکنیکی  وانواع بدیع  ومدرن داستان  کوتاه ، ازهمان آغاز درتحول وگسترش داستان کوتاه فارسی بسیار موثر واقع شد ، تا آنجا که داستان های کوتاهی که در طی این هفتاد سال واندی  نوشته شده ، ازنظرتنوع وساخت  و پرداخت کلی اگر با انواع خوب  داستان های کوتاه جهان نتواند برابری کند با معیارهای  شناخته شده ومقبول  داستان کوتاه نویسی  دنیاهمخوانی  دارد وهنگامی  که به زبان های  دیگرترجمه  بشود ،  می تواند توجه برانگیز وموثر واقع  شودواعتباری  برای ادبیات  داستانی معاصر  ایران به دست آورد ؛ ترجمه هایی  که درگذشته  وحال ازداستان  های کوتاه فارسی  به انگلیسی ، فرانسوی  ، آلمانی ،  ایتالیایی ، روسی  و صورت گرفته واستقبالی که از این داستان ها شده ، صحت این ادعا  را ثابت می کند  ،  حال آنکه  در زمینه  رمان نویسی  چنین  پیشرفت  وتحولی  به چشم نمی خورد .


دانلود با لینک مستقیم

نظرات 0 + ارسال نظر
امکان ثبت نظر جدید برای این مطلب وجود ندارد.