فرمت فایل :word (لینک دانلود پایین صفحه) تعداد صفحات15صفحه
تولستوی هر بار با خواندن حکمتهای فارسی، سعی می کرد آنها را مختصرتر و در عین حال نزدیکتر به اصل ترجمه کند. با مشاهده کتابهای منتشره سالهای مختلف، می بینیم چطور تولستوی روی ترجمه این حکمتها کار کرده و آنها را به اصل فارسی اشان نزدیکتر و در عین حال شبیه به ضرب المثلهای روسی کرده است. تولستوی روی آثار فولکلور فارسی نیز همین کار را انجام داده است. او از ترجمههای انگلیسی و فرانسوی گوناگونی استفاده کرده و با دقت روی آنها کار کرده و آنها را برای خوانندگان روسی جالب ساخته در حالی که سعی نموده اصالتشان حفظ شود. به آسانی می شود احساس کرد که تولستوی علاوه بر مسائل و ایدههای اخلاقی برای حکمت آدمی، آزادیخواهی، دشمنی با بردگی و استهزا در داستانهای تودهای مردم ایران اهمیت زیادی قائل بوده و این نمونهها را طوری ترجمه کرده که به گوش روسها که به زرق و برق شرقی کمتر عادت کردهاند خوشایند و پندآموز باشند.
تحقیق درباره کتاب زندگی تولستوی