یارا فایل

مرجع دانلود انواع فایل

یارا فایل

مرجع دانلود انواع فایل

جزوه کدینگ 400 واژه تافل

اختصاصی از یارا فایل جزوه کدینگ 400 واژه تافل دانلود با لینک مستقیم و پرسرعت .

جزوه کدینگ 400 واژه تافل


جزوه کدینگ 400 واژه تافل

 

دانلود جزوه کدینک لغات کتاب 400MUST-HAVE WORDS FOR THE TOEFL

162 صفحه در قالب PDF

 

   

 

کتاب 400MUST-HAVE WORDS FOR THE TOEFL شامل 40 درس و هر درس شامل 10 لغت می باشد. تمامی 400 واژه به صورت کدبندی آماده شده و برای اولین بار توسط سایت زبانکده ارائه می گردد.

برای دانلود رایگان اصل کتاب اینجا کلیک کنید

تصویری از این جزوه:

کدینگ 400 واژه

هر گونه کپی برداری از محتوا و مطالب این سایت و انتشار آن در سایت های دیگر طبق ماده 12 قانون جرائم رایانه ای پیگرد قانونی دارد 


دانلود با لینک مستقیم

دانلود جزوه کدینگ 1100 واژه بارونز

اختصاصی از یارا فایل دانلود جزوه کدینگ 1100 واژه بارونز دانلود با لینک مستقیم و پرسرعت .

دانلود جزوه کدینگ 1100 واژه بارونز


دانلود جزوه کدینگ 1100 واژه بارونز

 

جزوه کدبندی کتاب 1100 واژه بارونز  - 228 صفحه در قالب pdf

 

 

 

 

 

 هر گونه کپی برداری از محتوا و مطالب این سایت و انتشار آن در سایت های دیگر طبق ماده 12 قانون جرائم رایانه ای پیگرد قانونی دارد

برای یادگیری بسیاری از لغات انگلیسی می توان از تداعی استفاده کرد، به این صورت که بین کلمه ای که می خواهیم یاد بگیریم و دانسته های قبلی خود در زمینه های مختلف علمی و اجتماعی رابطه ایجاد می کنیم. ما با شکستن کلمه سعی می کنیم قسمتی آشنا در آن کلمه پیدا کنیم که ما را به معنی آن برساند، گاهی برعکس چیزی به کلمه اضافه می کنیم تا کلمه ای آشنا به دست آید، گاهی مثالی جالب یا خنده دار برای کلمه پیدا می کنیم، گاهی تاریخچۀ به وجود آمدن کلمه به ما کمک می کند، گاهی از زبان مادری خود ، خواه فارسی باشد یا ترکی یا لری یا کردی یا عربی  استفاده می کنیم،  گاهی با کلمه بازی می کنیم ، گاهی به صدای کلمه، ریتم یا موسیقی آن توجه می کنیم، و گاهی الگوهای  جذابی در بین کلمات پیدا می کنیم تا آن کلمه یا کلمات در ذهن ما بمانند. نتیجۀ کار شگفت انگیز است. لغاتی که ما به این شکل و با روش تداعی یاد  می گیریم شاید دیگر هرگز از یادمان نروند!

 

تصویری از این جزوه: 

کدینگ 1100 واژه

 

برای دریافت سه جزوه 1100(ویرایش چهارم)، 504 (ویرایش دوم) و Essential words for the toefl (ویرایش دوم) به صورت یکجا با 40 درصد تخفیف اینجا کلیک کنید.


دانلود با لینک مستقیم

جزوه کدینگ 500 واژه کاپلان - 130صفحه

اختصاصی از یارا فایل جزوه کدینگ 500 واژه کاپلان - 130صفحه دانلود با لینک مستقیم و پرسرعت .

جزوه کدینگ 500 واژه کاپلان - 130صفحه


جزوه کدینگ 500 واژه کاپلان - 130صفحه

 

یادگیری 500 واژه کاپلان به روش کدینگ و تصویر سازی ذهنی - 130 صفحه در قالب pdf _ همراه با تلفظ لغات

 

 

 

 

500 واژه معروف کاپلان مناسب برای آزمون های تافل و جی آر ای می باشد. لغات این کتاب توسط تیم زبانکده کدبندی شده و در فرمت pdf به شما عزیزان ارائه می گردد.

تصویری از این جزوه:

(برای مشاهده تصویر زیر با کیفیت بهتر اینجا کلیک کنید)

کدینگ، تصویرسازی ذهنی لغات کاپلان 500

 هر گونه کپی برداری از محتوا و مطالب این سایت و انتشار آن در سایت های دیگر طبق ماده 12 قانون جرائم رایانه ای پیگرد قانونی دارد    


دانلود با لینک مستقیم

دانلود کدینگ 1100 واژه بارونز (ویرایش چهارم)

اختصاصی از یارا فایل دانلود کدینگ 1100 واژه بارونز (ویرایش چهارم) دانلود با لینک مستقیم و پرسرعت .

دانلود کدینگ 1100 واژه بارونز (ویرایش چهارم)


دانلود کدینگ 1100 واژه بارونز (ویرایش چهارم)

 

جزوه کدبندی کتاب 1100 واژه بارونز (ویرایش چهارم) - 228 صفحه در قالب pdf

 

 

 

 

 

 

 هر گونه کپی برداری از محتوا و مطالب این سایت و انتشار آن در سایت های دیگر طبق ماده 12 قانون جرائم رایانه ای پیگرد قانونی دارد

برای یادگیری بسیاری از لغات انگلیسی می توان از تداعی استفاده کرد، به این صورت که بین کلمه ای که می خواهیم یاد بگیریم و دانسته های قبلی خود در زمینه های مختلف علمی و اجتماعی رابطه ایجاد می کنیم. ما با شکستن کلمه سعی می کنیم قسمتی آشنا در آن کلمه پیدا کنیم که ما را به معنی آن برساند، گاهی برعکس چیزی به کلمه اضافه می کنیم تا کلمه ای آشنا به دست آید، گاهی مثالی جالب یا خنده دار برای کلمه پیدا می کنیم، گاهی تاریخچۀ به وجود آمدن کلمه به ما کمک می کند، گاهی از زبان مادری خود ، خواه فارسی باشد یا ترکی یا لری یا کردی یا عربی  استفاده می کنیم،  گاهی با کلمه بازی می کنیم ، گاهی به صدای کلمه، ریتم یا موسیقی آن توجه می کنیم، و گاهی الگوهای  جذابی در بین کلمات پیدا می کنیم تا آن کلمه یا کلمات در ذهن ما بمانند. نتیجۀ کار شگفت انگیز است. لغاتی که ما به این شکل و با روش تداعی یاد  می گیریم شاید دیگر هرگز از یادمان نروند!

 

تصویری از این جزوه: 

(برای مشاهده تصویر زیر در سایز بزرگتر اینجا کلیک کنید)

کدینگ لغات 1100 وازه

 

همچنین برای دریافت سه جزوه 1100، 504و Essential words for the toefl (ویرایش دوم) به صورت یکجا با 40 درصد تخفیف اینجا کلیک کنید. 


دانلود با لینک مستقیم

پایان نامه رشته علوم اجتماعی تحلیلی بر واژه «با حجاب»

اختصاصی از یارا فایل پایان نامه رشته علوم اجتماعی تحلیلی بر واژه «با حجاب» دانلود با لینک مستقیم و پرسرعت .

پایان نامه رشته علوم اجتماعی تحلیلی بر واژه «با حجاب»


پایان نامه رشته علوم اجتماعی تحلیلی بر  واژه «با حجاب»

دانلود پایان نامه آماده

دانلود پایان نامه رشته علوم اجتماعی تحلیلی بر  واژه «با حجاب»با فرمت ورد و قابل ویرایش تعدادصفحات 90

مقدمه:
یکی از عمده ترین مسایل کشورهای در حال گذار، دگرگونی معانی، ارزش ها و عقاید مشترک حاکم بر این جوامع است.نتیجه تغییر این عقاید مشترک که کارکرد انسجام را در نظام اجتماعی بر عهده دارند ایجاد نوعی چند گونگی و تکثر در لایه های زیرین و درون ذهنی افراد است. اگرچه تکثر به خودی خود امری نامطلوب محسوب نمی گردد اما مسئله از آنجایی آغاز می شود که این چند گونگی در باورها و عقاید و لایه های درون ذهنی افراد صورت پذیرد و دیگر هیچ اصل و تعریف واحدی وجود نداشته باشد که این باورهای مختلف حول آن نظام یابند. در این هنگام است که جامعه عرصه بروز نگرش‌ها و کنش‌های مختلف و متفاوت و حتی گاه متناقض گشته و انسجام و یگانگی نظام اجتماعی دست خوش چالش های جدی و مهمی می گردد.
اصل «حجاب» برای زنان که در جوامع اسلامی مطرح است از جمله همین ارزش‌ها و عقایدی است که از دیرباز در جامعه ما وجود داشته و در دوره‌های مختلف تاریخی به صورت‌های مختلفی بروز و ظهور کرده است.
 
بیان مسئله:
توجه به اخبار روزنامه‌ها و صدا و سیما و همینطور مشاهدات معمولی و روزمره بیانگر این امر است که پوشش دختران و زنان ایرانی مخصوصاً در دهه‌های اخیر نسبت به آنچه که در نسخ دینی موجود است، دچار تحول و دگرگونی شده است؛ هم اکنون نیز این امر از حیث آنکه به عنوان یکه «مسئله» یاد می‌شود مورد توجه محافل گوناگونی واقع شده و سعی در چاره جویی برای آن می شود.
آنچه که در قرآن به عنوان مهم‌ترین منبع دینی آورده شده صورتی کلی است که جزئیات آن توسط مفسرین، مراجع و صاحبنظران به گونه‌های نسبتاً متفاوتی عملیاتی و بیان گردیده است. اگرچه غالب این تعاریف بر حداقل پوشش (یعنی پوشیدگی همه بدن به جز چهره و دستها از مچ به پایین) اتفاق نظر دارند، اما به نظر می‌رسد در عمل این تعاریف کمتر در ظاهر افراد دیده می‌شود.
از آنجایی که دیدگاه‌ها و نگرش افراد درباره موضوعات مقدمه‌ای بر کنش آنها محسوب می‌گردد؛ لذا یافتن پاسخ این پرسش که افراد جامعه چه تعریفی از واژه «باحجاب» دارند می‌تواند گام موثری در این مسیر باشد.
حال سوالی که در این تحقیق بدان پرداخته خواهد شد این است که اولاً : «تعریف تحلیلی افراد تا چه میزان به تعریف اسمی واژه «با حجاب» نزدیک است؟
ثانیاً: «افراد در عمل تا چه میزان به تعریف اسمی واژه «باحجاب» نزدیک می شوند؟»
اهمیت مسئله:
قدر مسلم تفاوت تعاریف قراردادی و تحلیلی افراد از واژه «باحجاب» دو گونه مسئله رابرای ما متصور می‌سازد:
اول اینکه تعاریف دینی موجود از واژه «باحجاب» همگی قابل اجرا و مناسب بوده اما نظام اجتماعی و فرهنگی جامعه، طی مراحل جامعه‌پذیری افراد به درستی نتوانسته این تعاریف را در میان افراد درونی سازد. و یا نظام هنجارساز جامعه دارای عملکرد ضعیفی بوده است به گونه‌ای که سایر منابع هنجارساز (داخلی یا خارجی) دست به هنجارسازی و ارایه تعاریف جایگزین در این باره زده‌اند.
دوم اینکه این تعاریف قراردادی و دینی آن طور که باید و شاید مطابق ضرورت‌ها و نیازمندی‌های زمان و مکان از متون دینی استخراج نشده و لذا افراد، خود، دست به تغییراتی در این تعاریف زده‌اند تا آن را با شرایط روز خود منطبق سازند.
هریک از مفروضات بیان شده که درست باشد نیازمند بکارگیری تدابیر مناسب در جهت همسان‌سازی نظام کنش افراد و نظام هنجاری جامعه می باشد تا شاهد کاهش انسجام و یگانگی در جامعه نباشیم.

فهرست مطالب

فصل اول
کلیات     1
مقدمه     2
بیان مسأله      3
اهمیت مسأله      3
اهداف تحقیق     4
تعریف مفاهیم     5
فصل دوم
پیشینه تحقیق     6
فصل سوم
چهارچوب نظری     13
فصل چهارم
بررسی اسنادی تعریف حجاب     23
فصل پنجم
روش تحقیق     49
روش تحقیق     50
جامعه آماری     50
حجم نمونه     50
روش نمونه گیری     50
روش جمع آوری اطلاعات     50
شاخص سازی     51
اعتبار سنجی     52
فصل ششم
تحلیل یک متغیری     54
فصل هفتم
تحلیل دو متغیری     74
نتیجه گیری     84
منابع     87
ضمائم


دانلود با لینک مستقیم