یارا فایل

مرجع دانلود انواع فایل

یارا فایل

مرجع دانلود انواع فایل

دانلود تحقیق انواع جمله وکلمه در زبان انگلیسی

اختصاصی از یارا فایل دانلود تحقیق انواع جمله وکلمه در زبان انگلیسی دانلود با لینک مستقیم و پرسرعت .

دانلود تحقیق انواع جمله وکلمه در زبان انگلیسی


دانلود تحقیق انواع جمله وکلمه  در زبان انگلیسی

 

 

 

 

 


فرمت فایل : word(قابل ویرایش)

تعداد صفحات:20

چکیده:

انواع جمله وکلمه در زبان انگلیسی
تعریف جمله : جمله در زبان انگلیسی به یک فرمول نوشته می شود آنهم به فرمول زیر
قید زمان + قید مکان + مفعول + فعل + فاعل
برای جمله نویسی صحیح ضمایر فاعلی . ضمایر مفعولی و صفات ملکی بایستی به طور صحیح استفاده شود

At برای مثال این کلمه در یک موقیعت اینطور استفاده می شود در مواقعی که شما قصد ماندن در جایی را به مدت کوتاهی دارید از At استفاده می کنید برای مثال : I’m At The Hospital و البته At در بسیاری از جملات دیگر کاربرد دارد

To کاربرد های بسیاری دارد مثلاً اگر شما قصد دارید به جایی نقل مکان کنید از آن استفاده می کنید مانند : به سینما خواهم رفت I Will Go To The Cinema
و گاهی اوقات در بعضی از جملات باید از پیشوند To استفاده نمایید و ثابت می باشد مثلاً ما در فارسی می گوییم که “می خوام باهات حرف بزنم”  اما در انگلیسی مثل فارسی نیست در انگلیسی می شود I Want to talk TO you و در اینجا به جای To از With استفاده نمی شود همونطور که گفتم برخلاف فارسی می باشد .
هنگامی که می خواهید مصدر فعلی را بسازید باید از To استفاده شود مانند : “رفتن” To Go
To به معنی “تا” نیز می باشد مثلاً می خواهید بگویید از شماره ۱ تا ۱۰ باید گفت ۱To 10

About این کلمه هم چند کاربر دارد همینطوری به صورت معمولی به معنی “درباره” میباشد برای مثال : “درباره ی آن چیزی نمی دانم” I Know Nothing About That  گاهی اوقات برای به کار بردن کلمه “تقریباً” نیز استفاده می شود که این هم بستگی به آن جمله دارد مانند :  “ساعت تقریباً ۵ می باشد” It’s About 5 O’clock یا The Time Is About 5 O’clock
اگر O’clock را به کار نبردید هیچ اشکالی ندارد .

In ‌هم به معنی “داخل ، تو ،  در توی” این پیشوند با پیشوند At نسبت بسیار نزدیکی دارند و بستگی به جمله ای دارد که از کدامیک از این ۲ استفاده نمایید مثلاً قصد دارید ” در گودال می می مانم” I Stay In The Hole  

ببینید درباره ی The و A باید بگم که شما بهتر است همیشه قبل از هر اسمی از یکی از این ۲ استفاده نمایید برای مثال : I Will Buy A Ball یا قصد دارید بگید “توپ را در آنجا بزار” Put THE Ball There و در اینجا چون درباره ی یک شی مشخص حرف می زنید می گویید The و اگر بگید A یعنی “یک” توپ را در آنجا بزار Put A Ball There

برای گوش دادن انگلیسی همیشه سعی کنید همان چیزی که می شنوید را بفهمید یعنی اینکه جمله را به فارسی بر نگردانید و معنیش رو پیدا کنید پس همیشه به صورت مستقیم همان چیزی رو که می شنوید را متوجه بشید و این موضوع هم به یادگیری هرچه بیشتر کلمات با لهجه ی اصلی کلمه و گوش دادن به جملات انگلیسی با لهجه اصلی بستگی دارد
در مورد نوشتن جملات به صورت انگلیسی همیشه سعی کنید مانند یک انگلیسی زبان باشید یعنی اینکه همان چیزی که تو ذهنتون هستو به صورت مستقیم بر روی کاغذ به انگلیسی بنویسید و فرض کنید که زبان شما انگلیسی هست و فقط این زبان را بلدید اگر بر اساس همین برنامه عمل کنید پیشروی خواهید کرد .
ضمایر فاعلی:
I
You
He-she-It
We
You
They

ضمایر مفعولی:
Me
You
Him-Her-It
Us
You
Them

ضمایر ملکی:
My
Your
His-Her-Its
Our
Your
Their

نکته:

با توجه به الگوی جملات ضمایر فاعلی قبل از فعل بکار میروند و صفات ملکی همراه با اسم ممکن است فاعل یا مفعول جمله واقع شود

مثال:
they saw us in the street yesterday
he teaches them english

نکته بسیار مهم در مهارت نوشتاری writing skills)
جهت جمله نویسی صحیح در ربان انگلیسی بایستی الگوی مناسب و زمان فعل جمله را تشخیص دهیم
مثلا فعل جمله آیا زمان حال است یا گذشته یا مجهول یا فعل gerund.
لذا برای این منظورتمام دستور زبان انگلیسی به ۴ قسمت اصلی تقسیم بندی میشود که در به طور کامل و بترتیب به بیان آنها خواهیم پرداخت

 ‏
 تعریف فاعل : کننده ی کار را فاعل می گویند که فاعل می تواند به صورت ضمیر یا اسم بکار رود، مثل علی آمد، که میتوانیم بنویسیم او آمد. او ضمیر فاعلی است.
‏ضمایر فاعلی عبارتند از:
    ‏

جهت مشاهده ی عکس در سایز بزرگتر اینجا را کلیک نمایید.‏
 
 
تعریف فعل : کاری را که فاعل انجام میدهد. برای تبدیل فعل به مصدر در زبان فارسی (ن) در آخر فعل به کار می رود. معادل با (ن) در فارسی، در انگلیسی to ‏به کار می رود.
to ‏=< ن < مصدر< فعل        To see > I see                                                                                                                              
  You see                                                                                                                                               
 They see
 

 قید مکان : محل انجام گرفتن فعل را قید مکان گویند.

در خانه   at home………….در کلاس In the class…………..اینجا here………….در مد رسه at school…………….آنجا there
 

قید زمان : زمان انجام گرفتن فعل را قید زمان گویند.

یک روز در میان every other day……….دیروز yesterday…………..هر روز every day………..اموز today
‏روزهای فرد on odd days ………………روزهای  زوج on even days
 

صفت ملکی : صفاتی هستند که همراه اسم می آ‏یند و بدون اسم معنی ندارند و مالکیت را می رسانند. در زبان فارسی صفت بعد از اسم می آید ولی در زبان انگلیسی صفت قبل از اسم می آ‏ید.

خواص صفت در انگلپسی:
‏۱- قبل از اسم می آیند.
‏۲- اسم را محدود می کنند.
‏۳- با اسم بعد از خودش هیچگونه موافقتی ندارد بجز صفتهای this ‏ و that ‏ که بسته به اسم بعدشان جمع یا مفرد خواهند شد:
This>these…………………………………….this book>these books
That>those……………………………………….that car>those cars

مفعول : مفعول کسی یا چیزی است که فاعل بر روی آن کاری را انجام می دهد.

مثال :                                                             حسن علی را دید.    Hassan saw Ali 
                                                                    حسن او را دی. د  Hassan saw him
ضمایر مفعولی عبارتند از :

جهت مشاهده ی عکس در سایز بزرگتر لطفا اینجا کلیک نمایید.     

‏صفات ملکی عبارتد از :

جهت مشاهده ی عکس در سایز بزرگتر لطفا اینجا کلیک نمایید.

افعال کمکی : افعالی هستند که بین فاعل و فعل اصلی می آیند و بعد از آنها  to  نمی آید به جز در ought to‏  و used to

مثال :……..ممکن بودن may ……………..باید should…………………باید must……………….توانستن can

خاصپت های افعال کمکی:

۱- ‏بین فاعل و فعل اصلی  می آیند.
 
۲- با جابجا شدن، باعث تغییرات در جمله می شوند یعنی افعال کمکی با رفتن به اول جمله، جمله را سوالی می کنند. در زبان فارسی برای سوالی کردن جمله سه علامت ( آیا _ مگر _لحن ) را به اول جمله می برند و جلوی جمله علامت سوال می گذارند ولی در انگلیسی برای سوالی کردن ، افعال کمکی را به اول جمله می برند. اگر جمله فعل کمکی نداشت از فعل کمکی do ‏  و does ‏  استفاده می کنیم.

جهت مشاهده ی عکس در سایز بزرگتر لطفا اینجا کلیک نمایید.
 تذکر : همیشه I و We به You تبدیل میشوند. مثال:     ? I am > are you     
      ‏
۳- در زبان فارسی اگر بخواهیم جمله ای را منفی کنیم به آن (ن) اضافه می کنیم. ولی در زبان انگلیسی برای منفی کردن به افعال کمکی ، ( not ‏) اضافه می کنیم و بهتر است آنها را به شکل مخفف بنویسیم.

ثذکر مهم: اشکال am not ‏ و may not ‏  مخفف نمی شوند.


دانلود با لینک مستقیم

دانلود مقاله انگلیسی محاوره ای: یک نگرش تعاملی، جمعی، و فکورانه

اختصاصی از یارا فایل دانلود مقاله انگلیسی محاوره ای: یک نگرش تعاملی، جمعی، و فکورانه دانلود با لینک مستقیم و پرسرعت .

دانلود مقاله انگلیسی محاوره ای: یک نگرش تعاملی، جمعی، و فکورانه


دانلود مقاله انگلیسی محاوره ای: یک نگرش تعاملی، جمعی، و فکورانه

 

 

 

 

 

 




فرمت فایل : word(قابل ویرایش)

تعداد صفحات:48

فهرست مطالب:

مقدمه. 4

روش ها: 6

«آزمایش شنونده ها» 6

شیوه انجام کار. 7

«در خصوص برنامه» 7

«ارزیابی برنامه» 8

تجزیه و تحلیل. 9

«ارزیابی پیوسته تمرینات ضبط شده» 9

«امتیازدهی تحلیلی در خصوص تست اولیه و تست نهایی» 9

«شرح حال فردی» 9

دو حوزة محاوره ای مورد بررسی قرار گرفتند: 10

بحث.. 11

«هفت دانش آموز» 11

کل برنامه. 17

«اظهار نظر در مورد عملکرد خود و همکلاسی ها»: 18

نتایج: 18

پیوست A. 19

پیوست B. 20

قسمت I: طبقه بندی مهارت در انگلیسی محاوره ای.. 20

قسمت 2: فهرست مهارت های مکالمه. 22

لهجه. 22

«گرامر» 23

«واژگان» 23

«فصاحت» 24

«درک مطلب» 25

فصل 20. 26

توسعه مهارتهای مباحثه ای در کلاس درس ESL. 26

مقدمه. 26

«توسعه آزادی عمل دانش آموز» 27

«انتخاب موضوع برای بحث» 28

«یک نگرش اکتشافی» 29

«انجام یک بحث کلاسی» 29

«پیش بحث» 30

شکل دهی گروهها 30

«شناسایی و سازمان دهی موضوع» 31

بحث.. 32

مشاهده و ارزیابی همکلاسان. 32

«نگهداری دفاتر روزانه عملکردها» 35

برآورد. 36

«پس-بحث» 36

«نتیجه گیری» 38

 

مقدمه:
مکالمات، متمایل به سوی شنونده یا شخص می باشند. همچون دیگر امور محاوره ای، یک مکالمه، سخنگو را مستلزم به «مواجهه با محدودیت های زمانی و فشارهای اجتماعی تعامل رودررو» می نماید. یک مکالمه، یک رویداد حقیقتاً ارتباطی است که «مبادله ای پویا است که در آن، توانش زبانی بایستی خود را با مجموع درون داد اطلاعاتی – هم زبانی و هم پیرا زبانی – مطابقت دهند».
مکالمات، «با احوالپرسی ها شروع می شوند و از طریق حرکات منظم گوناگون، پیش می روند: نقش های گوینده و شنونده، درک می شوند، موضوعات عرضه می گردند، حقوق افراد برای حرف زدن، انگاشته می شوند، موضوعات جدید، مطرح می گردند، و در زمان مناسب، مکالمه به شیوه ای مناسب، خاتمه می‌یابد» و به بیان مختصر، گوینده و شنونده بایستی ابتکار عمل را به دست بگیرند، سؤال کنند، و یا مخالفت را در مکالمه، ابزار دارند؛ اعمالی که همگی شان مستلزم تسلط بر ویژگیهایی زبانی خاص بوده و می توانند «یادگرفته شوند». طبقه‌بندی مکالمة گزارش شده در اینجا، بر مبنای فرضیة قابلیت یادگیری می باشد.
طبق نظر محققان، کلاسهای تدریس مکالمه سنتی در هنگ کنگ، بواسطهء ویژگیهای زیر، شناخته می شوند:
1.    درون داد: تمرکزی بر جنبه های رسمی زبان وجود دارد، و نسبت به فرآیندهای تعامل محاوره‌ای – ازجمله جنبه های گروهی تعامل محاوره‌ای، و مبحث مفاهیم و پیام های محاوره ای، توجه کافی مبذول نمی‌گردد. درون داد کلاس، معمولاً توسط معلم فراهم می گردد.
2.    «اصلاح خطا و نظردادن در مورد آن»: خطاها و اشتباهات، در طی تمرین، بدون توجه به مساتل پیرازبانی، فقط و فقط توسط معلم اصلاح می شوند و احتمالاً بعد از آن دستخوش فراموشی می گردند.
3.    «نقش معلم»: معلم، تنها منبع درون داد و نظردهنده بوده و اغلب مواقع، در تمرینات شرکت داشته و نقش غالب را در آنها ایفا می کند. به عنوان مثال شکل انجام کار بدین گونه است که معلم، الگوی خاصی را ارائه می نماید که بوسیلة پاسخ دانش آموز دنبال می شود و در پایان، پاسخ دانش آموز بوسیلة معلم ارزیابی می گردد.
جهت پرهیز از جنبه های نامطلوب یک کلاس تدریس مکالمة سنتی، برنامة فوق، شامل ویژگیهای زیر می باشد:
•    مشکل گشایی واژگان به همراه دانش آموزان به عنوان یک منبع درون داد  (پرداختن به ویژگیهای 1 و 3 بالا)،
•    استفاده از آغازگرهای مکالمه که جملات بیان کنندة یک نظر، ارائه دهندة یک پیشنهاد، و یا توصیف کنندة یک واقعیت می‌باشند، جهت ایجاد ارتباط واقع گرایانه (پرداختن به ویژگی 1 بالا)،
•    نوار ویدئویی گرفتن از تمرینات محاوره ای دانش آموزان در غیاب معلم از مکالمه، جهت به حداقل رساندن دلهرة شاگرد، و به حداکثر رساندن مشارکت وی (پرداخت به ویژگیهای 2  و 3 بالا).
•    مرور نوارها برای بازخورد عمیق خود و همسالان، ضمن مشارکت فعال دانش آموز در فرآیند یادگیری (پرداخت به ویژگیهای 2 و 3 بالا).
برنامة فوق، «تعاملی» است، زیرا اجازة مکالمات آزاد با کمک موضوعات و واژگان کارآمد تر را می دهد. این برنامه، مابین معلم و دانش آموزان، در توسعة منابع درون داد، و مابین دانش آموزان در فراهم آوردن نظراتشان در مورد یکدیگر، «جمعی» (گروهی) است. همچنین یادگیری «فکورانه» را از طریق واداشتن دانش‌آموزان به پر کردن ورقة تمرین جهت ارائه نظرات خود و همسالان، ترغیب و تشویق می نماید.

روش ها:
هدف از این تحقیق، ارزیابی کارآیی این برنامه – با ارجاع خاص به استفاده از آغازگرها، تکنیک های مشکل گشایی گروهی، تمرینان ویدئویی در غیاب معلم، و ارائه دیدگاههای خود و همسالان – بود.
از طریق ارائه، تمرین و مرور، هدف این بود که دانش آموزان حاضر در این برنامة انگلیسی محاوره ای:
1.    پویش های محاوره ای (بلندی (صدا)، میزان مشارکت، وقفه ها، هم پوشانی و قطع ارتباطی، برگشت و زبان تن) را عملی سازند،
2.    واژگان محاوره ای را از طریق مشکل گشایی گروهی و تشویق‌های معلم، شکل بخشند،
3.    از واژگان . ریزمهارتهای مناسب (فرم ها و عملکردها) جهت آغاز، تداوم، و اتمام یک مکالمه استفاده کنند.
«آزمایش شنونده ها»
هفت مورد تحت بررسی، همگی اهل هنگ کنگ بوده و در حال یادگیری زبان انگلیسی، به عنوان یک زبان کمکی بودند. آنها دانشجویان دانشکدة علوم اجتماعی و انسانی، دانشکدة بازرگانی، و دانشکدة علوم و فن آوری بودند که به «برنامة نهاد انگلیسی» پلی تکنیک شهری هنگ کنگ در سال اول، معرفی شدند.

شیوه انجام کار
«در خصوص برنامه»
برنامة آموزش انگلیسی محاوره ای گزارش شده در این مقاله، به مدت 15 ساعت که در طی 8 هفته تقسیم شده در ساعت اول برنامة فوق، نیازهای موجود در بخش مورد تحلیل و بررسی قرار گرفت. تحلیل فوق، شامل پرسشنامه ای در خصوص توانش محاوره ای، و یک تکلیف نوشتاری در خصوص نیازها و توقعات بود. در دومین ساعت از این برنامه، دانش آموزان آزادانه به دو گروه تقسیم شدند، و دو مکالمة ضبط شده با استفاده از آغازگرهای 1a و 1b، به عنوان پیش تست، در اختیارشان گذاشته شد.
در 10 ساعت که نیازها مورد بررسی قرار گرفت، دانش آموزان از طریق تشریح، درون داد صوتی – تصویری، فراخوانی اطلاعات در خصوص برنامه های تعاملی روزمرة دانش آموزان، سازگارسازی اشکال و عملکردهای بیانات محاوره ای، و نقش بازی کردن ها، با ریزمهارت های محاوره ای، آشنا شدند. آنها همچنین با یک واژگان کاری برای انگلیسی محاوره ای، از طریق مشکل گشایی گروهی، آشنا گردیدند.
در هر درس، دانش آموزان دو گروه را شکل داد، و به آنها، دو موضوع برای شروع مکالمه (موضوعات 2-5 در پیوست 8) جهت تمرین آزادانه، ارائه گردید. در عین حال، از عملکرد آنها در غیاب معلم – که پس از شروع مکالمه، به اتاق کنترل واقع در لابراتوار ویدئویی رفته بود – نوار ویدئویی تهیه شد. دانش آموزان از ابتدا اطلاع داشتند که از عملکردشان جهت مرور، فیلمبرداری خواهد شد. سپس، آنها نوارهای ویدئویی را مرور کرده و یک بستر کاری را جهت پیگیری کثرت استفادة مناسب از ریزمهارتهای محاوره ای، و جهت جمع آوری نکات کلی در خصوص سخنگوها، پر کردند. معلم نیز در پایان مرور فوق، نظرات خود را در قبال عملکرد ایشان، ارائه نمود.
در ساعت سیزدهم، دانش آموزان دو مکالمة ضبط شونده را با آغازگرهای 1a و 1b، مجدداً به عنوان یک تست نهایی، صورت دادند. آنها قبل از این نمی‌دانستند که این دو موضوع را، مجدداً در این هفته مورد استفاده قرار خواهند گرفت. در ساعت چهاردهم، دانش آموزان به ارزیابی این امر پرداختند که چه کارهایی را در این برنامة آموزش انگلیسی محاوره ای انجام داده اند؛ اینکار با استفاده از یک ارزیابی سه قسمتی صورت گرفت که قسمت اول آن شامل یک بررسی پرسشنامه ای در خصوص کارآیی برنامه، و قسمت دوم آن شامل یک نگارش 20 دقیقه ای نظرات و احساساتشان در خصوص برنامة فوق بود.
و در ساعت پایانی، از دانش آموزان خواسته شد، یک فرم مخصوص (قسمت سوم ارزیابی) را خودشان، جهت تعیین اهداف خاص و واقع بینانه شان از تداوم حضورشان در این برنامه برای بهبود توانایی محاوره ای شان در آینده، پر نمایند.
«ارزیابی برنامه»
جهت ارزیابی برنامه، شیوه های زیر درون تحقیق فوق گنجانده شدند:
1-    یک تست اولیه و یک تست نهایی جهت مقایسة آموخته ها، انجام پذیرفتند.
2-    تمرینات، جهت ارزیابی روند کار، فیلمبرداری و ارزیابی شد.
3-    یک شرح حال فردی – شامل از نمرات تست اولیه، شرح روند کار و تست نهایی – برای هر دانش آموز، تهیه گردید.
4-    یک نظرخواهی از دانش آموزان در خصوص نیازها و توقعات آنها قبل از شروع کلاس آموزش انگلیسی محاوره ای. و در پایان دورهء آموزشی فوق – بر اساس دو پرسشنامه و دو فرم نگارش پر شده توسط آنها – صورت پذیرفت.
در انتهای دوره هر یک از دانش آموزان یک فرم مخصوص برای تعیین اهداف آتی‌شان برای پیشرفت در زبان انگلیسی تنظیم کردند.


دانلود با لینک مستقیم

دانلود مقاله انگلیسی با ترجمه ساختارهای دولت و حسابداری در شهرداری های بزرگ

اختصاصی از یارا فایل دانلود مقاله انگلیسی با ترجمه ساختارهای دولت و حسابداری در شهرداری های بزرگ دانلود با لینک مستقیم و پرسرعت .

دانلود مقاله انگلیسی با ترجمه ساختارهای دولت و حسابداری در شهرداری های بزرگ


دانلود مقاله انگلیسی با ترجمه ساختارهای دولت و حسابداری در شهرداری های بزرگ

 

 

 

 

 


فرمت فایل : word(قابل ویرایش)-PDF

تعداد صفحات:60

ترجمه مقاله با عنوان:Governance structures and accounting at large municipalities

 


 فهرست مطالب:

چکیده. 1

    مقدمه. 1
    پیشینه. 4

1-2 ساختار دولت در شهرداری ها 4

2-2 تجزیه و تحلیل مالی و حسابداری شهرداری ـ 1975 تا 1996. 7

3- بررسی مقالات… 9

4- توسعه مدل.. 13

4-1 فرضیه ساختار دولتی.. 13

جدول 1. مدلسازی نظری برای تجزیه و تحلیل چند متغیری.. 16

4-2 فرضیه دورة زمانی.. 17

5- نمونه. 18

جدول 2. متغیرهای مورد استفاده در تجزیه و تحلیل.. 20

6- نتایج.. 21

جدول 3. مقایسه های توصیفی نتایج 1983 با 1996. 22

6-2 مقایسه تغییر ساختاری 1983 تا 1996 ـ شهردار ـ شورا و مدیر شهر.. 23

جدول 5 . مقایسه های توصیفی نتایج 1983 با 1996 برای 49 شهر مدیر ـ شهر (C-M) 25

جدول 6. مقایسه های توصیفی شهرهای M-C با C-M توسط متغیر برای 1983 و 1996. 26

6-2-1 تجزیه و تحلیل چند متغیری ـ میزان افشاء. 27

6-2-2 تجزیه و تحلیل چند متغیری ـ وضعیت مالی.. 29

7- نتیجه گیری.. 30

7-1 محدودیت ها 31

7-2 پیشنهاداتی برای تحقیقات بعدی.. 32

چکیده فارسی:

اکثر شهرهای ایالات متحده با روش‌های شهردار ـ شورا و یا شورا ـ مدیر دولت با حرکتی تدریجی به سمت شهرهای شورا ـ مدیر اداره می‌شوند. مدلسازی نظری نشان می‌دهد که روش شورا ـ مدیر کارآمدتر است چون مدیر شهر انگیزه‌های بیشتری برای افزایش عملکرد مالی و حسابداری نسبت به شهردار به عنوان مدیر اجرایی دارد. به هر حال ، دو عامل بسیار مهم برای مقایسه شهرداری‌ها مطرح شده است. از اواسط دهه ۱۹۸۰ ، قوانین دولت مرکزی و محلی سخت‌تر شد. ضمناً شرایط اقتصادی به طور چشمگیری بهبود یافت. از این رو دو عامل مذکور برای ارزیابی شرایط مالی و حسابداری در شهرهای کلان مناسب‌تر بودند. هدف این مقاله بررسی اهمیت ساختار دولت در زمینه میزان افشای حسابداری و شرایط اقتصادی براساس نمونه‌هایی از شهرهای بزرگ از اوایل دهه ۱۹۸۰ و اواسط دهه ۱۹۹۰ می‌باشد. یافته‌ها این نظریه که شهرهای مدیر شهری در واقع بیش از شهرهای شهردار ـ شورا براساس ابعاد مهم بررسی شده در آزمون های تک متغیری و چند متغیری عمل می‌نماید ، را تأیید می کنند. شهرداری‌های بزرگ از ۱۹۸۳ تا ۱۹۹۶ براساس متغیرهای مهم مالی و حسابداری تغییر نموده و پیشرفت کرده‌اند. شهرهای شورا ـ مدیر برای افشای موارد حسابداری در هر دو دوره زمانی برتر از شهرهای شهردار ـ شورا هستند. شرایط اقتصادی شهرهای شورا ـ مدیر در ۱۹۸۳ بسیار عالی بود ، اما اسناد مربوط به سال ۱۹۹۶ نابسامان بودند.

چکیده انگلیسی:

Either Mayor–Council or Council–Manager forms of governance operate most cities in the US, with a slow trend toward Council–Manager cities. Theoretical modeling suggests that the Council–Manager form should be more efficient, since the city manager has greater incentives to increase financial and accounting performance relative to the mayor as chief executive officer. However, two sets of factors may be more important for municipal comparisons. Since the mid-1980s, regulations of state and local governments have intensified. At the same time, economic conditions improved dramatically. Consequently, these two factors might be more relevant to evaluate the financial and accounting conditions in large cities. The purpose of this paper is to test the significance of governance structure on accounting disclosure levels and financial condition, based on samples of large cities from the early 1980s and the mid-1990s. The findings support the perspective that city manager cities substantially outperform Mayor–Council cities on major dimensions examined in both univariate and multivariate tests. Large municipalities improved on key financial and accounting variables from 1983 to 1996. Council–Manager cities maintained superiority over Mayor–Council cities for accounting disclosure in both periods. Council–Manager cities were significantly better in financial condition in 1983, but the evidence for 1996 was mixed


دانلود با لینک مستقیم

پروژه ی تاریخچه هوش مصنوعی (متن انگلیسی همراه با ترجمه فارسی) – مهندسی کامپیوتر

اختصاصی از یارا فایل پروژه ی تاریخچه هوش مصنوعی (متن انگلیسی همراه با ترجمه فارسی) – مهندسی کامپیوتر دانلود با لینک مستقیم و پرسرعت .

پروژه ی تاریخچه هوش مصنوعی (متن انگلیسی همراه با ترجمه فارسی) – مهندسی کامپیوتر


پروژه ی تاریخچه هوش مصنوعی (متن انگلیسی همراه با ترجمه فارسی) – مهندسی کامپیوتر

 

 

 

 

 

 

توضیحات :

اگر چه تعریف دقیق و واضحی از AI وجود ندارد ( حتی برای هوش ) ولی می توان تعریفی از ماشینی که بتواند فکر کند و یا مثل انسان عمل کند که می تواند یاد بگیرد و رد علوم مختلف برای حل مسائل استفاده می شود. برای تولید پژوشگران AI ، مشتاقانه ، مغز انسان را مورد مطالعه قرار می دهند تا بفهمند چگونه کار می کند..

 

 

فهرست مطالب :

  • مقدمه
  • منابع
  • نقش بدنه
  • سیر تکاملی
  • هنر یادگرفتن
  • فکر کردن خارج از مغز
  • عقیده ای در باره مفهوم اصلی هوش
  • هوش مصنوعی
  • AI قوی و AI ضعیف
  • هوش مصنوعی قوی
  • هوش مصنوعی ضعیف
  • مخالفان و موافقان AI قوی
  • تاریخچه
  • تحقیق در AI آزمایشی
  • خلاصه ای از تاریخ AI
  • – تاریخ باستان
  • تاریخ مدرن
  • برنامه های کاربردی AI
  • پی آمد فرضی بر AI
  • زیر رشته هایی از تحقیق AI

 

Introduction

Although there is no clear definition of AI (not even of intelligence), it can be described as the attempt to build machines that think and act like humans, that are able to learn and to use their knowledge to solve problems on their own

 

 

Abstract

Introduction ♦

Why the current approach of AI is wrong ♦

Reference Points ♦

The Role of the Body ♦

Evolution ♦

The Art of Learning ♦

Thinking Outside the Brain ♦

The idea of a General Concept of Intelligence ♦

Strong AI and weak AI ♦

Strong artificial intelligence ♦

Weak artificial intelligence ♦

Philosophical criticism and support of strong AI ♦

Development of AI theory ♦

Brief History of Artificial Intelligence ♦

ANCIENT HISTORY ♦

MODERN HISTORY ♦

Practical applications of AI techniques ♦

Hypothetical consequences of AI ♦


دانلود با لینک مستقیم

دانلود مقاله انگلیسی چرا حسابداری دولتی و گزارش گری دولتی جدا هستند+ترجمه فارسی

اختصاصی از یارا فایل دانلود مقاله انگلیسی چرا حسابداری دولتی و گزارش گری دولتی جدا هستند+ترجمه فارسی دانلود با لینک مستقیم و پرسرعت .

دانلود مقاله انگلیسی چرا حسابداری دولتی و گزارش گری دولتی جدا هستند+ترجمه فارسی


دانلود مقاله انگلیسی چرا حسابداری دولتی و گزارش گری دولتی جدا هستند+ترجمه فارسی

 

 

 

 

 

 

 

 



عنوان انگلیسی مقاله: why governmental accounting and financial

عنوان فارسی مقاله : چرا حسابداری دولتی و گزارش گری دولتی جدا هستند وبایستی متفاوت باشند.
فرمت فایل ترجمه شده: فایل Word ورد (Docx یا Doc) قابل ویرایش
تعداد صفحات فایل ترجمه شده: 31 صفحه متن انگلیسی به همراه 31 صفحه ترجمه فارسی

چکیده:


 WHY GOVERNMENTAL ACCOUNTING AND FINANCIAL
REPORTING IS—AND SHOULD BE—DIFFERENT  
Executive Summary
Governments are fundamentally different from for-profit business enterprises in several
important ways. They have different purposes, processes of generating revenues, stakeholders,
budgetary obligations, and propensity for longevity. These differences require separate
accounting and financial reporting standards in order to provide information to meet the needs of
stakeholders to assess government accountability and to make political, social, and economic
decisions. Although state and local governments in the United States have had separate standards
for over 100 years, occasionally the question is raised: Why can’t general purpose governments
(cities and counties, for example) simply apply the standards established for business
enterprises?1  The following questions and answers briefly address that issue, and the
accompanying paper and its appendixes provide an expanded discussion.

چرا حسابداری دولتی و گزارش گری دولتی جدا هستند وبایستی متفاوت باشند.
مقدمه و چهار چوب:
هر از گاهی ،این سوال مطرح می شود که چرا دولتهای ایالتی و محلی با اهداف عمومی (که در اینجا به آنها دولت گفته می شود )نمی توانند به راحتی از همان قوانینی که استاندارد های حسابداری برای شرکتهای تجاری در نظر گرفته است استفاده کنند. این مقاله ،توضیح می دهد که چرا دولتها نیازمند به استانداردهای جدا گانه است این مقاله همچنین برخی اختلافات بین استانداردهای دولتی که در طی بیست سال اخیر منتشر شده است را با همان استانداردهابرای شرکتها توضیح می دهد و همچنین توضیح می دهد که چرا فر آیند تنظیم استانداردها برای دولتها یک فرآیند در حال پیشرفت است .


دانلود با لینک مستقیم